۱۳۸۶ بهمن ۲۸, یکشنبه

هزار و یک شب

همشهری امروز يه مطلبی در مورد هزار و يک‌ شب و ترجمه‌ی جديدی که ازش شده نوشته بوده، علاقه‌مند شدم که در موردش بيش‌تر بدونم. خلاصه‌ی چيزی که فهميدم اين اه:

  • قرار نشر مرکز کله اين مجموعه رو با توضيحات قبل هر داستان تو 20 جلد منتشر کنه، تا حالا 6 تاش در اومده؛ اگه خواستی شروع کنی و همه رو بخونی که هيچ ولی اگه شک داری شايد بشه از اين جلد که آخرين جلد منتشر شده هم هست شروع کرد: عشق و پارسايی؛ شامل 60 داستان که خود به سه مجموعه سرگذشت بخشندگان و جوانمردان، داستان های خواب وداستان‌های عاشقان تقسيم شده است.
  •  در مورد هزار و يک شب
  1. مجموعه‌ای از داستان‌های شرقی و قديمی؛ درون‌مايه‌ش: طنز، تعاليم اخلاقی (از عيش و نوش و لهو و لعب تا ايثار و جوانمردی و ... (که خيلی به فرهنگ اعراب جاهلی هم می‌خوره، و می‌شه نتيجه گرفت که از فرهنگ فلکلور عربی ريشه گرفته) آداب و سنن ملل مختلف، مشکلات اجتماعی، مسافرت و سياحت و... .
  • پيدايش‌اش (به نظر حکمت) اين‌ طوری بوده که ابتدا قبل از دوران هخامنشی در هندوستان بوجود آمد.
    قبل ازاسکندر به ايران آمده و به فارسی قديم ترجمه شده.
    در قرن سوم در بغداد به عربی ترجمه شده.
    در قرن چهارم در مصر به داستان‌های آن اضافه شده.
    در قرن دهم جمع آوری و تدوين شده با نام الف ليلة و ليله (هزار شب و يک شب)
    در قرن هجدهم به فرانسه ترجمه شده.
  • اولين ترجمه جديد فارسی را عبدالطيف طسوجی تبريزی در زمان محمد شاه و پسرش ناصرالدين شاه به فارسی درآورد و به چاپ سنگی رسيد. «هزار و يک شب» نامی است که از زمان ترجمه طسوجی در دوره قاجار در ايران شهرت يافته و نام قديم آن هزار افسانه بوده ‌است. چاپ کتاب تا زمان انقلاب اسلامی به همان سياقی که چاپ کلاله خاور درآمده بود، مشکلی نداشت. بعد از انقلاب هم انتشارات هرمس اين کتاب را در سال ۱۳۸۳ منتشر کرد که در ۱۳۸۶ به چاپ دوم رسيد.
  • بر نویسندگان بسياری مثل بورخس و جويس تاثير گذاشته.